April 19, 2011

Book 10: Lysistrata

Lysistrata
Aristophanes

It is difficult to enter the study of any ancient literature without a serviceable knowledge of ancient culture, and in that regard it is impossible to separate my reading experience of the Lysistrata from the work of translator Alan H. Sommerstein. Unfortunately, however, this thought occurred to me not afterward in a fit of particular gratitude but, instead, in the midst of reading the book. Sommerstein’s introduction to Aristophanes and his endnotes are immensely useful to readers who, like me, have little experience with Ancient Greece, but his work is sadly transparent throughout the work in numerous missteps and distractions. It is, of course, difficult to display the nuances of dialect, slang, and vulgarity in any work’s non-native language, and the supplementary material within the book indicates that Sommerstein has a firm grasp on the play’s context and creator. Nonetheless, the rendering of Spartan speech in a stereotypical and borderline offensive exaggerated Scottish dialect does not imply the general difference I believe the author was aiming for but, instead, simply makes the group sound, well, Scottish. Various Britishisms that appear throughout this particular translation are forgivable as the dialect is presumably Sommerstein’s own, but the silliness of the Scottish Spartans and of numerous awkward constructions will immediately and forcibly drag American minds away from the text at hand and will induce a pondering of the translator rather than the text itself.

That said, however, Lysistrata is a delightful and surprisingly vulgar play, humorous for modern readers and understandable despite a number of contextual references to Greek culture and history that may not be immediately understood by modern readers. Moreover, the play is at times uproariously hilarious, and its take on the ability of physical desire to trump all human evils is surprisingly cutting even in these enlightened times. Lysistrata is an enjoyable read for its own sake, and Sommerstein’s occasional inadequacy is significantly mitigated by his adeptness at translating the songs of the play’s various choruses, which absolutely shine. The play is well constructed, though the ambiguity of time leaves the plot seeming at times a bit disjointed, and the work is revealing about the context of its creation even if some of that context is obscured either by the fog of history or a particular reader’s own unfamiliarity with the topic. Generally speaking, each character develops his or her own voice, and though the plot can seem a bit silly and gets downright dirty, even for today’s standards, at some points the play contains what is necessary and few distracting embellishments. While some phrases are repeated too often and an undue emphasis is often placed on sex and the naked body, Aristophanes succeeds in creating a lasting play that is readable and relevant millennia after its creation. Though Lysistrata may suffer at the hands of overeager translators, it remains a quick, fun, and surprisingly revealing read for modern readers, though it is certainly not for the faint of heart.

Grade: B+

No comments: